domingo, 6 de noviembre de 2011

Mapa semantico




 A continuación presento el mapa semántico sobre los conceptos cuerpo, presencia y virtualidad.


Al realizar este mapa semántico me he encontrado con conceptos que no había previsto para mi proyecto pero que me parecen esenciales, como prestancia, envoltura psíquica, condicionamiento, extensión, distancia, presentimiento, que me dejan pensar más haya del concepto inicial de la investigación la virtualidad, a otros que ven en las proximidades.


A continuación presento las definiciones que me son más afines de los conceptos de cuerpo, presencia, prestancia, envoltura psíquica, ausencia y extensión, en algunos casos anexare su equivalente en otro idioma, porque es útil para entender mejor el concepto que radica tras la palabra, esta en algunos casos extiende el significado de la misma, lo cual me es útil para acercarme hacia el argumento que propone la investigación, entender cómo operan las presencias  virtuales  en el espacio real, y no solo entendida en la presencia dentro de una pantalla.


Cuerpo: en el hombre y los animales, es el conjunto de las partes que componen el organismo;  cada una de las partes completa de un todo cuando se las considera unidas a otra principal;  instrumento de las conductas y soporte de la identidad; creación de significado y figuración del sujeto. Sobre todo la segunda definición obtenida de un diccionario psicológico, se abre sobre la línea del proyecto ya que de esta concepción de cuerpo como receptor emisor no solo de sensaciones sino de significados, abre la ventana a pensar las formas de los cuerpos y sus como significados.


Una idea que se desprende del concepto de cuerpo en este sentido es la conciencia corporal, de la que dice que elabora su génesis a través de los automatismos de postura de los gestos expresivos hasta el descubrimiento de si del otro y de los objetos.


También en al campo semántico de cuerpo se encuentra envoltura psíquica: concepto elaborado por D. Anzieu a continuación del yo piel, el cual representa la envoltura táctil, que comprende la envoltura sonora, visual, cromática, olfativa, de calor, de sufrimiento etc. Esta envoltura psíquica también es considerada una segunda piel que también se apoya en la musculatura. Para aclara mas el concepto podemos distinguir la envoltura que recibe y filtra la excitación y la envoltura que recibe significaciones  y conserva sus huellas bajo la forma de inscripciones.


Descartes nos dice sobre el cuerpo: “por cuerpo entiendo todo lo que termina en alguna figura, lo que puede estar incluido en algún lugar y llenar un espacio, de tal modo que todo otro cuerpo quede excluido, que puede ser sentido por el tacto, por la vista o por el oído, o por el gusto, o por el olfato, que puede moverse de diversas maneras, no por si mismo si no por algo ajeno por el cual sea tocado y del cual reciba su impresión”.  Esta ultima parte me parece genial en el sentido en el que Descartes en cierta forma concibe al cuerpo como un autómata que depende de las impresiones de lo otro.


Cercano al concepto de cuerpo me he encontrado con el de presencia: definida en castellano como estado de la persona o cosa que se halla delante de otra u otras o en el mismo sitio que ellas. Esto implica que necesariamente se tienen que estar allí, no nos deja ni una pequeña ventana abierta y se relaciona en cierta forma con la idea de Descartes de que el cuerpo es percibido por los sentidos ¿se puede percibir por una medio que no sean los cinco sentidos?  ¿Cómo podríamos describir algo que se percibe en pequeños fragmentos por cada uno de nuestros sentidos? algo que no es que podamos decir que lo vemos o lo oímos, como si radicara en la red entera de la percepción.


Al buscar el significado de esta palabra en ingles y sobre todo en alemán nos empieza a abrir nuevas ventanas. Presence en ingles además de tener la acepción del castellano de estar en algún lugar también significa estar presente aun que no se pueda ser visto, o  sentir que algo o alguien está presente aun que no esté allí ó este muerto, de esta forma la presencia se refiere más bien a las presencias, de lo que estaba y no esta mas.


En alemán tenemos muchas palabras que significan estar presente, pero lo bello de esto es que se refiere al estar presente en diferentes sentidos.


Anwesenheit: que se refiere a la presencia de las personas. Esta palabra se refiere a la presencia de la entidad, wesenheit significa la entidad, la esencia.


Vorhandesein: se refiere a la presencia de las cosas. Aun que se refiere a cosas está construida por vorhanden que significa que algo está disponible, hay existencia de la cosas y dasein que ser allí, esto nos a que hay algo allí, que tiene materialidad.


Lo más interesante de esto es que a diferencia del español y el ingles donde no existe ni la palabra im-presencia ó um-presence, en alemán se anexan las partículas ab y nicht y se revierte el sentido de la palabra. Así abwesenheit sería la ausencia de la entidad, de la persona y nichvorhanden, es el no estar presente allí, o el que algo se haya acabado, la ausencia.


Esto polariza la existencia, se está o no se está, sin embargo existe una palabra muy interesante, gesitesgegenwart: La presencia de ánimo o precence of mind en ingles. Esta palabra está compuesta por geistes que significa, fantasma, genio, espíritu, espectro, ánimo y mente, gegenwar que significa la presencia, la actualidad y la época contemporánea. Esta idea de una presencia incorpórea como la mente o un fantasma y la connotación de actualidad, que sucede simultáneamente abre a la idea de pensar en la posibilidad de percibir la virtualidad.


Un concepto que se encuentra entre el cuerpo y la presencia es el de prestancia: H. Wallon lo describe como los cambios de actitudes producidos en el sujeto por la impresión de ser mirado. Consiste en un reflejo postural muy primitivo, un estado de vigilancia despertado por la presencia del otro.


Este concepto de prestancia lo hayo certero en el sentido que habla de una percepción de la presencia de otro y este o no como en el caso de présense ó geistesgegenwart. Aquí el concepto que quiero introducir es el de extender, para hablar de extender una presencia no física.


La definición de extender es más intuitiva, ya que su sola palabra nos insinúa el significado y aun que no cambia mucho esto en diferentes idiomas,  hay algunas particularidades que mencionar.  Extender: en castellano es, hacer que una cosa, aumentando su superficie ocupe más espacio que antes; también nos habla de desplegar, propagar, diseminar, extenderse, generalizarse. En ingles spread, hace referencia a extender una substancia sobre alguna superficie o diversas capas y ¿si lo que extendemos es la substancia, ó la mente, ó una idea y las capas somos nosotros ó nuestros sentidos?


En alemán los sentidos de las palabras ausbreiten y ausdehnen, no varian mucho, también hacen referencia extender, propagar, desdoblar.


Por último anexare el significado de la palabra distancia: espacio o periodo de tiempo que media entre dos cosas o sucesos. Este es aun un concepto que abre de desarrollar, mas queda presente en el campo semántico de la investigación.


Esta experiencia fue vertida en el mapa semántico que aparece al principio del artículo, donde pueden verse las múltiples relaciones de las tres grandes áreas, cuerpo presencia y virtualidad, siendo la más rica de las tres la de presencia con la cual se ligan la mayoría de los conceptos de virtualidad.


Ese mapa semántico posteriormente se transformo en un ejercicio de montaje de video inspirado por la lectura de Tarkovsy. Lo interesante de este ejercicio fue el comenzar a concretar las ideas en imágenes.


No hay comentarios:

Publicar un comentario